В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).
Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.
Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком[1].
Правильно: в городе Москве (не в городе Москва)[2], в городе Санкт-Петербурге, у города Ишимбая, из города Киева, над городом Парижем; в деревню Петровку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на берегу реки Волги, на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой).
Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:
род обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: в селе Углянец, на озере Байкал.
Последнее не распространяется на сочетания со словом город. Правильно: из города Самары, в городе Москве[2]. Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме[1].
Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно).
Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.
Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!
В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, что теперь считается допустимым: в Люблине́ и в Люблино́, в сторону Строгина́ и в сторону Строгино́, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует строгой литературной норме[1]. В XXI веке наблюдается возврат серьёзных СМИ к традиционной норме.
муйжа — усадьба, хутор (Закюмуйжа — Заячья усадьба)
Примечания
↑ Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ (gramota.ru): как склонять географические названия?
↑ gramota.ru
↑Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: правописание. произношение. литературное редактирование. — 2-е изд., испр. — М.: Айрис-пресс, 2005. — 768 с. — ISBN 5-8112-1518-5.
Средневековый поэтический миф о Баннокбарне
↑персидско-таджикский топоформант, происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»
Топонимика Челябинской области. Краеведение Челябинской области. Проверено 8 января 2009. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011.
Краткий словарь географических названий Крыма. Путеводитель. Крым. Серия: Мир вокруг нас.. Проверено 22 апреля 2008. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011.
Краеведение, 6 класс. «Введение в краеведение Южного Урала». Проверено 22 апреля 2008. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011.
Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. М., 1968. 80 с.
Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. М., 1971.
Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. М., 1972.
Замечание о топонимах-прилагательных в русской речи / Н. А. Дубовой // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М.: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
Пасхалов А. П. Удивительная этимология. — М.: НЦ ЭНАС, 2008. — 176 с. — (О чем умолчали учебники). — 10 000 экз. — ISBN 978-5-93196-703-5. (в пер.)
Перечень официальных инструкций по русской передаче иноязычных географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: на сайте allmedia.ru; на сайте consultant.ru
GeoNames — поиск географических названий на разных языках